SPRACHE: Kurdisch, Französisch
UNTERTITEL: Deutsch
35 Jahre später besucht Aram die Wüste, in der sein Vater und seine Verwandten begraben liegen. Was war das friedliche Gefühl welches er empfand, als er auf den Gebeinen seines Vaters und seiner Verwandten schlief? Wovon träumte er? Welche Fragen beschäftigten ihn bei seiner Rückkehr?
SPRACHE: Kurdisch (Soranî)
UNTERTITEL: Englisch
In 1988, dictator Saddam Hussein committed the crime and burial of Anfal against the Kurdish people and killed 182,000 civilians.
Thirty-five years later, Aram visits the desert where his father and relatives are buried. What was the peaceful feeling as he slept on the bones of his father and relatives? What did he dream of? What questions did he have when he returned?
LANGUAGE: Kurdish (Soranî)
SUBTITEL: English
SPRACHE: Kurdisch (Soranî)
UNTERTITEL: Englisch
The film tells of Kurdish photographer Haji Kak Awla, who lived in areas of Iraqi Kurdistan that became witnesses of the 1986-1989 Anfal Genocide, which took the lives of between 50 000 and 180 000 Kurds. Over the years he did many photographic portraits of the locals before they were killed. Many years later these unseen photographs accidentally end up in the hands of a man named Hemin, who decides to seek out the relatives of the people in the pictures. With every photo there are touching stories. For example, an old man and an old woman lost their five children in 1988 and have no pictures. Thirty years later, they are able to see pictures of their five children.
LANGUAGE: Kurdish (Soranî)
SUBTITEL: English
XEWNA BÊZİMAN 8 min
MAZLUM BARAN TEKIN
Untertitel : Englisch
A COFFIN FOR LIFE 13 min
JIYAR JAHAN FARD
Untertitel : Englisch
SORÎN 13 min
FATIH YIGIT
Untertitel : Englisch
ZERYA 12 min
Zagros ÇETINKAYA
Untertitel : Englisch
WHITE DREAM 10 min
Khatereh foroutan
Untertitel : Englisch
DISTANT 17 min
LEYLA TOPRAK
Untertitel : Englisch
EZDA 14 min
Helime Akturk
Untertitel : Englisch
XEWNA BÊZİMAN 8 min
MAZLUM BARAN TEKIN
Binnivîs: Îngilîzî
A COFFIN FOR LIFE 13 min
JIYAR JAHAN FARD
Binnivîs: Îngilîzî
SORÎN 13 min
FATIH YIGIT
Binnivîs: Îngilîzî
ZERYA 12 min
Zagros ÇETINKAYA
Binnivîs: Îngilîzî
WHITE DREAM 10 min
Khatereh foroutan
Binnivîs: Îngilîzî
DISTANT 17 min
LEYLA TOPRAK
Binnivîs: Îngilîzî
EZDA 14 min
Helime Akturk
Binnivîs: Îngilîzî
XEWNA BÊZİMAN 8 min
MAZLUM BARAN TEKIN
Subtitel: English
A COFFIN FOR LIFE 13 min
JIYAR JAHAN FARD
Subtitel: English
SORÎN 13 min
FATIH YIGIT
Subtitel: English
ZERYA 12 min
Zagros ÇETINKAYA
Subtitel: English
WHITE DREAM 10 min
Khatereh foroutan
Subtitel: English
DISTANT 17 min
LEYLA TOPRAK
Subtitel: English
EZDA 14 min
Helime Akturk
Subtitel: English
Women Weaving Resistance
Der Film wird erzählt aus der Perspektive von Frauen, die in der Frauenbewegung im Norden Syriens aktiv sind. Wir erleben die Monate vor und während der Invasion der Stadt Serê Kaniyê durch islamistische Kräfte.
SPRACHE: Kurdisch, Arabisch
UNTERTITEL: Englisch
Women Weaving Resistance
Through the lives of women, who are involved in the free women movement in the northern region of Syria. We experience the months leading up to and during the invasion of the city of Serekaniye by Islamist forces.
LANGUAGE: Kurdish, Arabic
SUBTITEL: English
Die junge Malerin Gülbin, die mit ihrer Familie zusammenlebt, versucht, sich im Leben zurechtzufinden, und malt ein Porträt ihrer Mutter, inspiriert durch das Hauptbild des Malers Whistler. Während sie geduldig für ihre Tochter Modell steht, versucht die Mutter vergeblich, ihr Haus von den Geräuschen des Konflikts zu isolieren. Der Vater, dessen Gesundheitszustand sich allmählich verschlechtert, versucht, die Vergangenheit der Stadt anhand der von ihm aufgenommenen Fotos im Geiste zu rekonstruieren.
SPRACHE: Kurdisch
UNTERTITEL: Englisch
Einladung zur Gedenkveranstaltung für Bavê Teyar
Im Rahmen des 2. Kurdischen Filmfestivals, das unter dem Themenschwerpunkt Rojava steht, laden wir euch herzlich zur Gedenkveranstaltung für Bavê Teyar (Cûma Xelîl Îbrahîm) ein.
Seine Sketches und Theaterstücke reflektierten den Alltag, zeigten soziale Misstände auf und hielten der Gesellschaft den Spiegel vor – stets mit einer Prise Humor, aber auch mit tiefgründiger Bedeutung. Mit seinem kleinwüchsigen Bühnenpartner Teyar erschuf er eine Welt, in der sich viele wiederfanden – eine Welt, die trotz aller Schwierigkeiten von Wärme und Menschlichkeit geprägt war.
Doch seine Stimme wurde gewaltsam zum Schweigen gebracht. Am 19. Januar 2025 fiel Bavê Teyar einem türkischen Luftangriff auf den Tishreen-Staudamm zum Opfer, während er mit hunderten anderen Menschen gegen die Angriffe auf die Autonome Selbstverwaltung von Nord- und Ostsyrien protestierte. Sein Tod hat uns alle erschüttert – doch sein Erbe bleibt lebendig. Lasst uns gemeinsam seiner Gedenken, seine Kunst würdigen und seine Stimme weitertragen.
Wir zeigen folgende drei Kurzfilme:
Hat nehat – 5 min
Xweş xeber – 4 min
Kurme dare – 21 min
Gegen das Vergessen, für Gerechtigkeit und für eine freie Zukunft.
As part of the 2nd Kurdish Film Festival, which focuses on Rojava, we warmly invite you to the commemoration ceremony for Bavê Teyar (Cûma Xelîl Îbrahîm).
His sketches and plays reflected everyday life, highlighted social injustices, and held a mirror up to society – always with a touch of humor, but also with profound meaning. With his diminutive stage partner Teyar, he created a world in which many could identify – a world characterized by warmth and humanity despite all its difficulties.
But his voice was violently silenced. On January 19, 2025, Bavê Teyar fell victim to a Turkish airstrike on the Tishreen Dam while protesting with hundreds of other people against the attacks on the Autonomous Administration of North and East Syria. His death shocked us all – but his legacy lives on. Let us honor his memory, his art, and carry on his voice together.
We are screening the following three short films:
Hat nehat – 5 min
Xweş xeber – 4 min
Kurme dare – 21 min
Against forgetting, for justice, and for a free future.
SPRACHE: Türkisch
UNTERTITEL: Deutsch
GATE 14 Min
MASOUD BABAEI
Untertitel: Englisch
GORAN 6 Min
ADNAN ZANDI- FARAZ SEYED ABBASI
ZARO ZEMAR 14 Min
KHAJE REDOOR
Untertitel: Englisch
PATH 13 Min
FARSHAD MIRZAEIFAR
Untertitel: Englisch
GARAN 20 Min
MAHSUM TAŞKIN
Untertitel: Deutsch
GATE 14 Min
MASOUD BABAEI
Binnivîs: Îngilîzî
GORAN 6 Min
ADNAN ZANDI- FARAZ SEYED ABBASI
ZARO ZEMAR 14 Min
KHAJE REDOOR
Binnivîs: Îngilîzî
PATH 13 Min
FARSHAD MIRZAEIFAR
Binnivîs: Îngilîzî
GARAN 20 Min
MAHSUM TAŞKIN
Binnivîs: Almanî
GATE 14 Min
MASOUD BABAEI
Subtitel: English
GORAN 6 Min
ADNAN ZANDI- FARAZ SEYED ABBASI
ZARO ZEMAR 14 Min
KHAJE REDOOR
Subtitel: English
PATH 13 Min
FARSHAD MIRZAEIFAR
Subtitel: English
GARAN 20 Min
MAHSUM TAŞKIN
Subtitel: German
Naharina sind die Nachkommen der Völker, die vor Tausenden von Jahren Mesopotamien bewohnten.
Diejenigen, die Gemeinschaftlichkeit zu ihrem Wesen und das Zusammenleben verschiedener ethnischer Gruppen zu ihrer Stärke machen. Aber es gibt keinen Fluss mehr, die Türkei hat ihn ausgetrocknet und das Leben von Millionen von Menschen unmöglich gemacht.
SPRACHE: Kurdisch, Arabisch, Assyrisch
UNTERTITEL: Englisch
SPRACHE: Kurdisch
UNTERTITEL: Englisch
KAHLIL 20 Min
SYED PAYAM HOSSEINI
Untertitel: Englisch
ZAAM 20 Min
SIAVASH VAZIRI
Untertitel: Englisch
MUHARREM DER FREUND (18 Min)
ORKAN BAYRAM
Untertitel: Deutsch
KAHLIL 20 Min
SYED PAYAM HOSSEINI
Binnivîs: Îngilîzî
ZAAM 20 Min
SIAVASH VAZIRI
Binnivîs: Îngilîzî
MUHARREM DER FREUND (18 Min)
ORKAN BAYRAM
Binnivîs: Almanî
KAHLIL 20 Min
SYED PAYAM HOSSEINI
Subtitel: English
ZAAM 20 Min
SIAVASH VAZIRI
Subtitel: English
MUHARREM DER FREUND (18 Min)
ORKAN BAYRAM
Subtitel: German
SPRACHE: Kurdisch (Dimilî)
UNTERTITEL: Englisch
LANGUAGE: Kurdish (Dimilî)
SUBTITEL: Englisch
FENCE 13 Min
SAKAR OTHMAN
Untertitel: Englisch
ALON IS BETTER 12 Min
REKAR BARZAN
Untertitel: Englisch
SALT SALLERS 15 Min
MARIAM SAMADI
Untertitel: Englisch
I WILL WAIT 12 Min
MOUHAMAD SHERWANI
Untertitel: Englisch
RUBAR 15 Min
DOGAN BELGE
Untertitel: Englisch
FENCE 13 Min
SAKAR OTHMAN
Binnivîs: Îngilîzî
ALON IS BETTER 12 Min
REKAR BARZAN
Binnivîs: Îngilîzî
SALT SALLERS 15 Min
MARIAM SAMADI
Binnivîs: Îngilîzî
I WILL WAIT 12 Min
MOUHAMAD SHERWANI
Binnivîs: Îngilîzî
RUBAR 15 Min
DOGAN BELGE
Binnivîs: Îngilîzî
FENCE 13 Min
SAKAR OTHMAN
Subtitel: English
ALON IS BETTER 12 Min
REKAR BARZAN
Subtitel: English
SALT SALLERS 15 Min
MARIAM SAMADI
Subtitel: English
I WILL WAIT 12 Min
MOUHAMAD SHERWANI
Subtitel: English
RUBAR 15 Min
DOGAN BELGE
Subtitel: English
Während sich Alina in Legerin verwandelt, spiegelt ihre Geschichte die der Women Life Freedom-Bewegung wider. Ihre Anfänge in Kuba, ihr Engagement in Mexiko, ihre Auseinandersetzung mit der kurdischen Sache in Syrien und ihre Reise durch Europa münden in einen gemeinsamen Kampf für die Rechte der Frauen auf der ganzen Welt. Im Wesentlichen ist Legerin ein Zeugnis für die einflussreiche Rolle individueller Geschichten bei der Gestaltung des kollektiven Kampfes für ein Leben in Freiheit.
SPRACHE: Kurdisch, Spanisch
UNTERTITEL: Englisch
SPRACHE: Kurdisch, Deutsch
UNTERTITEL: Deutsch
SPRACHE: Kurdisch, Türkisch
UNTERTITEL: Deutsch
SPRACHE: Kurdisch
UNTERTITEL: Deutsch
LANGUAGE: Kurdish
SUBTITEL: German
SPRACHE: Kurdisch
UNTERTITEL: Englisch